top of page
KATKA RÄBER-SCHNEIDER
PSYCHOLOGIN / PAAR COACHING - TRAUERREDEN - AUTORIN - JOURNALISTIN - FOTOGRAFIN
LITERARISCHES ÜBERSETZEN
Katka Räber - Schneider
Beim literarischen Übersetzen muss nicht nur der Inhalt beachtet werden, sondern genau so die zur Seele des Originaltextes passende Wortwahl und der entsprechende Sprachrhythmus müssen erfasst und übertragen werden in die neue Sprache. Es geht also nicht nur um Informationsaustausch, sondern um Kulturvermittlung. Beim Übersetzen bin ich zuerst Leserin, dann Interpretatorin, und erst dann die Übertragende. Deshalb kommt eine literarische Übersetzung nie gleich daher.
bottom of page